SSX TRICKY: KAORI TRANSLATION GUIDE by Jamie Stafford/Wolf Feather feather7@ix.netcom.com Initial Version Completed: August 15, 2002 FINAL-2 VERSION Completed: February 21, 2002 ============================================== ============================================== ============================================== JOIN THE FEATHERGUIDES E-MAIL LIST: To be the first to know when my new and updated guides are released, join the FeatherGuides E-mail List. Go to http://www.coollist.com/group.cgi?l=featherguides for information about the list and to subscribe for free. ============================================== ============================================== ============================================== CONTENTS Spacing and Length Permissions Introduction Being Passed Big Air Character Select Crash/Fall Land Trick Lose Passing Others Post-event Pre-event Win Arigatou!!! Contact Information ============================================== ============================================== ============================================== SPACING AND LENGTH For optimum readability, this driving guide should be viewed/printed using a monowidth font, such as Courier. Check for font setting by making sure the numbers and letters below line up: 1234567890123456789012345678901234567890123456789012 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz ============================================== PERMISSIONS Permission is hereby granted for a user to download and/or print out a copy of this driving guide for personal use. However, due to the extreme length, printing this driving guide may not be such a good idea. This driving guide may only be posted on: FeatherGuides, GameFAQs.com, f1gamers.com, PSXCodez.com, Cheatcc.com, gamesover.com, Absolute-PlayStation.com, RedCoupe, CheatHeaven, IGN, ps2replay.com, InsidePS2Games.com, CheatPlanet.com, The Cheat Empire, gamespot.com, ps2domain.net, a2zweblinks.com, Games Domain, Gameguru, cheatingplanet.com, neoseeker.com, GameReactors.com, RobsGaming.com, ps2fantasy.com, gamespot.com, and vgstrategies.com. Please contact me for permission to post elsewhere on the Internet. Should anyone wish to translate this driving guide into other languages, please contact me for permission(s) and provide me with a copy when complete. Remember: Plagiarism in ANY form is NOT tolerated!!!!! ============================================== ============================================== ============================================== INTRODUCTION After spending more than a month playing SSX Tricky, I realized that while I understand most of what JP is saying, many players probably have no idea what comes from his mouth. Having spent eleven years studying French language, culture, and literature (including considerable time living in both southern [French-speaking] Belgium and Paris, France) I was able to provide translations of JP's sayings (SSX Tricky: Qu'est-ce qu'il dit? Guide), and began looking for something similar for Kaori, my absolute favorite character in SSX Tricky (and also in the original SSX). Unfortunately, I have not been able to find such a translation guide for Kaori. Kevin Roberts did provide a start in his SSX Game Guide (available at GameFAQs - http://www.GameFAQs.com/) with some translations for both Kaori and Hiro (another Japanese character from the original SSX), but that is based upon the original game in the SSX series, and most characters returning in SSX Tricky have different one-liners in their 'arsenal.' I do not actually speak Japanese, and only understand a very little bit of the language thanks to seven years of avidly watching anime (Japanese animation). Over the years of watching (and owning) so much anime and my linguistic skills from eleven years of studying French language and culture and literature, I am able to 'pick out' sounds and link them together to form words so that I can work with my romanized Japanese-English/English-Japanese dictionary. Those phrases indicated with asterisks are provided by others. They are credited in the Arigatou!!! section at the end of this guide. Please keep in mind that even in the best of circumstances, translation is FAR from a precise science. For example, consider the controversy over the U.S. Government's official translation of the Osama Bin Laden videotape found in early December 2001 in a home in Afghanistan (the videotape advanced by the government as the ultimate proof of Bin Laden's involvement in the terrorist attacks on the United States on September 11, 2001) and the more specific translations offered by CNN and other news organizations in the days after the videotape's official release. There are certainly many more potential translations which could be made for each phrase beyond what I have provided here; the translations given below are simply meant to give a general meaning. Note that this FINAL-2 VERSION of the guide has purposely been a long time in the making. This is because after the Final Version was issued, I started receiving e-mails from readers with better and more translations. I had purposely waited a LONG time to deal with creating the Final-2 Version to see just how many would come in. ============================================== ============================================== ============================================== BEING PASSED Bye bye! Bye bye! Chotto! Just a moment! Hayaku nai? You are so fast!**** ============================================== BIG AIR Choo deshii! <> Excellentoo! Excellent! Extreme! Extreme! Go go pebble! Go go pebble!+ Gorgeous! Gorgeous! Hai! Hai! Hai! Yes! Yes! Yes! Ii kanji! What a great feeling/sensation! Ikuzo!!! Here I go!***** Kanpeki! Perfect!* Kaori ichimasu! Kaori flies/is the highest! Kaori senshu shuuten! Kaori, the palyer with the best marks!**** Koo de nakuchan! <>**** Kureizii! Crazy! Nice! Nice! Oh no! Oh no! Omigoton! Great!**** Oya! Oh my! Saikou! The best!* Shoo kan deki! This fine work deserves a prize! So good! So good! Super excellent! Super excellent! Super jumpu! Super jump! Tanoshii! Delightful! Sugoo sugi! Very excellent!**** Tsukoi! Cool!/Neat!** Yahoo! Yahoo! Yatta! I did it!* Yay! Yay! Yoosha! Right!***** + Kaori has very close ties with anime (Japanese animation), so 'Go go pebble!' could very well be a personal anime- like catchphrase that she uses. ============================================== CHARACTER SELECT Konnichi wa! Hello! Super excellent! Super excellent! You are ichiban! You are number one! ============================================== CRASH/FALL Baka! Idiot!/Stupid! Chodasan! A miscalculation! Hidoi! That was terrible! I so embarrassed! I [am] so embarrassed! Itai! That was painful! Itai no mo! That was also painful! Kiboen! <> Ka-boing! Kurashu! Crash!/I crashed! Kuso! <>*** Maa no! Maa no! Oh dear! Oh dear! Motto! I need to do/practice more! Motto no! I need more practice! Mootto gambare no ku choo! I must do my best to ease this pain! Mou dame... Still no good...* Mou kushin mou kutou! I keep struggling! Mou nando no yoo? How many times must I fail? Ooshin de <>! I'll see the doctor soon! Oozei! How uncomfortable!**** Shoo ku... Pain is my reward... Uso! Oh no! Uso deshoo... I'm no good... Whoa! Whoa! Yudan! (I'm being) careless! ============================================== LAND TRICK Bigu jumpu! Big jump! Champion! (I am the) champion! Doo na! Enshrine my name! Honjoo! What a great feeling! Ichiban! Number one! Kami-sama, arigatou! Thank you God!+ Kanpeki! Perfect!* Kaori senshu! Kaori is the champion! Oya! Oh my! Renshu shita mon ne... I've been practicing...* Super cool! Super cool! Wai kono mashi! This increases my score! Wai! Watashi tsugoi ga mo! Yay! I did it in spite of myself! Yatta! I did it!* + Given that the Buddhist and Shinto religions are highly prevalent in Japan, it is likely that the translation of 'Thank you God!' is very inadequate. On advice from Eric Teall, 'Kami-sama' is more likely to refer to the spirit(s) protecting Kaori and her family. ============================================== LOSE Kondo gambaru... Next time, I'll do better... ============================================== PASSING OTHERS Gambare! Gambare! Do your best! Do your best! Jamais! <> Never! Koo! (Do it) this way! ============================================== POST-EVENT How childish! How childish! You are bad!!! You are bad!!! ============================================== PRE-EVENT Nan de no <> no How the stands are full! gallery! Please, go away! Please, go away! Psymon! You need a bath! Psymon! You need a bath! Sei! Arigatou! <> Thank you! ============================================== WIN Number one! Number one! ============================================== ============================================== ============================================== ARIGATOU!!! Those phrases indicated with asterisks are provided by others. They are credited here: * These are taken from Kevin Roberts' SSX Game Guide v1.9. The author himself credits translations for Kaori and Hiro (the two Japanese characters from the original SSX) as the work of Cassiel. ** This is from a University of Texas student who prefers to remain anonymous. *** This is initially from Tina, who notes that "Kuso!" is a vulgar term (which I assumed since it was not in my romanized dictionary) but does not give an exact translation... which may be just as well!!! A follow-up message from another user (no username or handle provided) confirms that this is indeed the S-word. **** This comes from Sagiyama. ***** This is from Alan MacDougal. ============================================== ============================================== ============================================== CONTACT INFORMATION For questions, rants, raves, comments of appreciation, etc., or to be added to my e-mail list for updates to this driving guide, please contact me at: FEATHER7@IX.NETCOM.COM; also, if you have enjoyed this guide and feel that it has been helpful to you, I would certainly appreciate a small donation via PayPal (http://www.paypal.com/) using the above e-mail address. To find the latest version of this and all my other PSX/PS2/DC/Mac game guides, visit FeatherGuides at http://feathersites.angelcities.com/ ============================================== ============================================== ============================================== ======================================================================= Wolf Feather Jamie Stafford ======================================================================= Just as there are many parts needed to make a human a human, there's a remarkable number of things needed to make an individual what they are. - Major Kusanagi, _Ghost in the Shell_ ======================================================================= What isn't remembered never happened. - _Serial Experiments Lain_ =======================================================================